NANCY I LOVE YOU
![]()
Arama sonucunda 15 adet mesaj bulundu
tanışalım - Perş. Ağus. 13, 2009 4:33 am
ADMİN bi sayfaya adam toplayamıyosun admin olmuşsun:D bırak ya
:D banla kendini ![]()
EMRKAN.... - Paz Mart 15, 2009 10:01 pm
ben anlarım senin küskün halini söylemezsin ama kırdım kalbini... bebegiim mutsuzmusun? ooof offf
gerçekten iyi bir sanatcı allah yolunu acık etsin ![]()
>>>>>>>HADİSE<<<<<<<<< - Paz Mart 15, 2009 9:31 pm
KIZIM NESİN SEN YA
olagan üstü bir hatun harbiden
![]()
BRYAN ADAMS - Paz Mart 15, 2009 9:28 pm
Look into my eyes, you will see
Gözlerimin içine bak, göreceksin
What you mean to me
Benim için ne ifade ettiğini
Search your heart, search your soul
Kalbini araştır, ve ruhunu
And when you find me there you'll search no more
Ve beni bulduğunda daha fazla araştırmayaksın
Don't tell me it's not worth tryin' for
Bana bunun denemeye değer olmadığını söyleme
You can't tell me it's not worth dyin' for
Bana bunu ölmeye değer olmadığını söyleyemezsin
Nakarat :
[ You know it's true
Biliyorsun bu doğru
Everything I do, I do it for you
Her şeyi yaparım, senin için yaparım ]
Look into my heart, you will find
Kalbimin içine bak, bulacaksın
There's nothin' there to hide
Orada saklayacak bir şey olmadığını
Take me as I am, take my life
Beni olduğum gibi al, hayatımı al
I would give it all I would sacrifice
Hepsini verirdim, feda ederdim
Don't tell me it's not worth fightin' for
Bana bunun savaşmaya değer olmadığını söyleme
I can't help it there's nothin' I want more
Elimde değil, daha fazla istediğim bir şey yok
Nakarat
There's no love, like your love
Senin aşkın gibi hiçbir aşk yok
And no other could give more love
Ve başka kimse daha fazla aşk sunamaz
There's nowhere unless you're there
Eğer sen orada değilsen hiçbir yer yok
All the time all the way
Her zaman ezelden ebede
Don't tell me it's not worth tryin' for
Bana bunun denemeye değer olmadığını söyleme
I can't help it there's nothin' I want more
Elimde değil, daha fazla istediğim bir şey yok
I would fight for you I'd lie for you
Senin için dövüşürdüm, senin için yalan söylerdim
Walk the wire for you, ya I'd die for you
Senin için telde yürürdüm, evet senin için ölürdüm
Nakarat
SAGOPA KAJMER - Paz Mart 15, 2009 9:23 pm
SAGOPA KAJMER - GÖLGE HARAMİLERİ
akar sular dönmez geri
tıpkı gençliğim gibi
bebekti ceninin ergeni, bir erdi büyümüş meyvesi.
sakal-bıyıkla geride kaldı yunusun hamlık evresi
sivilce-akne katledildi soldu yüzümün güneşi.
ve çivisi düşmüş tablolarda bir resimdi kendisi
kükreyen şu gökyüzünde kuşun kilitli kafesi
tersi döndü güvenin ansızın belirdi dostun hilesi
fincan kahve içtim kursağımda kaldı telvesi.
kırıştır yalan kahpesi
baştan akıl alır ya cilvesi
yıkar geçer bir dostun düşmancasına hamlesi
iki boy aşmış ihanetin ki kat'i yok bahanesi
hayrından umutsuzum getirme bari şerrini.
ve hepsi aynı yolda yolcu onca bedenin kellesi
meydan önüne dizilecek ve alınacak ifadesi
dualar olmasaydı kim koyardı kalleş iblisi?
kalbim ak da pak da desen yüzünden yansır pisliğin...
altın harflerle yaz mahlasımı. halvetim(*) kasvet, kem gözlere şiş!
câdü ya herru ya merru(*) kaf kef, gölge harâmilerine bir selam çak!
abile(*) patladı, demlenir sîmam, nûşinrevandan(*) handan ummam ben.
ahu-i felek(*) mum, ben şamdan; düşmez kalkmaz bir Allah'tır uyan!
sago sus!...
husus derin çukurda içine sin
pusu kuran huşû içinde gözlerinde kin belirgin.
vay senin şu kindar halin hin planların var hin,
cenin büyüdü savaşa girdi silahlarımı bana verin.
yardan sarkıttığın dostlarından kaçının ipini tuttun?
onlar güldü, sen somurttun kalbinde kaç gül kuruttun?
hatırlarından yüzde kaçını unuttun?
senin adını anmamak şartıdır dostluğumun.
rap'ten olma gökyüzünün güneşi sago bu benim yüzüm
gölgeme sığınır manâ özüm, hicran çölüne düştüm.
yüz pınar yaş akıtsın gözüm, kendi başıma öğrendim
kendim büyüdüm, dudaklarıma gömdüm.
sanma şâhım herkesi sen sadıkâne yâr olur
herkesi sen dost mu sandın belki ol ağyâr olur.
sadıkâne belki ol âlemde serdâr olur
yâr olur ağyâr olur serdâr olur dîdâr olur..
**************************
Şarkı hakkında çok özel notlar:
câdü ya herru ya merru: ya kahramanca her şeyi göze al, yahut bu işe girişme!
halvet: tenha, tenhaya çekilme, yalnızlık ve yalnız kalma
ahu-ı felek: feleğin güzelliği, başdöndürücülüğü
ağyar: yabancı
sadıkhane: sadık olana yaraşır biçimde
didar: yüz, çehre
abile: derinin su toplaması sonucu oluşan kabarcık
simam: arapça'da zehir kelimesini çoğul hali (tekili semm)
nüşinrevan: iran'da 531-579 yıllarında hükümdarlık etmiş, adaletiyle ün salmış sasani şahı.
Ayrıca 2.bölümdeki son dörtlük de Yavuz Sultan Selim'e aittir.
"Yukarıdan aşağıya ve soldan sağa okunabilen bir dörtlüktür."
Çok dikkat:
Sanma şahım /herkesi sen /sadıkhane /yar olur
Herkesi sen /dost mu sandın /belki ol /ağyar olur
Sadıkane /belki ol /alemde bir /serdar olur
Yar olur /ağyar olur /serdar olur /dildar olur
Nancy Ajram - Enta Eih HARİKA BİR SARKI :) - Paz Mart 15, 2009 3:11 am
Enta eih mesh kfaya aalaik
[ nesin sen? (ne kadar zalimsin) bu kadarı yetmez mi? ]
Tegrahni haram aalaik enta eeih
[ beni incittin? acı biraz. ne kadar zalimsin ]
Enta laih dimooai habeebi tehoun aalaik
[ aşkım neden? beni gözyaşlarına boğmak bu kadar mı kolay?]
Tab w laih ana radya enak tegrahni w roohi feek
[ve ruhum senin bir parçanken ben niye beni incittiğini kabul ediyorum?]
[ And why do I accept that you hurt me when my soul is part of you ]
Tab w laih yaani eih radya beaazabi bain edaik
[ ve senden gelen bu azabı niye kabul ediyorum ]
(x2)
Law kan da hob ya waili mino
[ eğer bu aşksa bunun yüzünden üzgünüm ]
W law kan da zanbi matoub aano
[ ve suçlu bensem bir daha asla demem ]
Law kan naseebi aaeesh fey gerah
[ ve eğer bahtım azapla yaşamak ise ]
Hayaeesh fey gerah
[ azap içinde yaşarım ]
(x2)
Mesh haram mesh haram enak tekhdaani fey hobi leek
[ hiç mi acıman yok? beni sana aşık olduğuma kandırdığın için utanmıyor musun? ]
Mesh haram elgharam wel seneen hayati w 3ashi eleek
[ o utanmak değil çile ve yıllar ve senin için yaşadığım uzun yıllar ]
Daa awam wala kan leaaba fey hayatak yetdaweek
[ aşk tamamen bitti mi? yoksa bir oyun muydu? ]
Daa awam el hanan w hodni albi w amali feek
[ sana olan aşkımı ve şevkatimi ve senin içindeki kalbim ve inancım hepsi mi yok oldu? ]
[ Was the love and tenderness and my heart and faith in you all lost? ] sözleri ve cevirisi arapça yanlış olmasın ![]()
tanışalım - Paz Mart 15, 2009 3:02 am
üyelerimizle iyi bir başlangıç için gerekli bence umarım olur tabi
![]()

